案例分享

香港清水灣道上的游戲空間

Carve:清水灣位于離香港市中心僅一小時(shí)車(chē)程的半島中。與香港的摩天大樓和都市繁華截然相反的是,這些半島擁有著(zhù)郁郁蔥蔥的青山、美麗的海灣和小村莊。新世界發(fā)展公司自2014年以來(lái)一直致力于“帕維里亞山”的開(kāi)發(fā),這是一個(gè)介于起伏的山丘和現有村莊之間的非同

  • 型號:
  • 品牌:
  • 規格:
  • 材質(zhì):
  • 功能:
  • 產(chǎn)地:
  • 類(lèi)別:
  • 適用場(chǎng)地:

Carve:清水灣位于離香港市中心僅一小時(shí)車(chē)程的半島中。與香港的摩天大樓和都市繁華截然相反的是,這些半島擁有著(zhù)郁郁蔥蔥的青山、美麗的海灣和小村莊。新世界發(fā)展公司自2014年以來(lái)一直致力于“帕維里亞山”的開(kāi)發(fā),這是一個(gè)介于起伏的山丘和現有村莊之間的非同尋常的新定居點(diǎn)。小規模手工制品、社區和共享設施是這個(gè)新社區概念的重要支柱。像Minsuk Cho (Mass Studies)和Adrian L. Norman (ALN)這樣的著(zhù)名建筑師,也像許多國際知名藝術(shù)家一樣,為帕維亞山做出了貢獻。

Carve:Just an hour drive from the city centre of Hong Kong, the Clearwater Bay area is situated. These peninsulas, with their lush green hills, beautiful bays and little villages, are quite the opposite of the skyscrapers and city buzz of Hong Kong. New World Development has been working on ‘Mount Pavilia’, an extraordinary new settlement wedged in between the rolling hills and existing villages, since 2014. Small scale, artisan crafts, community and shared facilities are important pillars of the concept of this new neighbourhood. Famous architects like Minsuk Cho (Mass Studies) and Adrian L. Norman (ALN) have contributed to Mount Pavilia, just like a number of internationally renowned artists.

 

? judie au

 

由Minsuk Cho設計的白色庭院俱樂(lè )部和庭院走廊是一個(gè)明亮的白色混凝土立面社區建筑,里面容納游泳池,休息室,游戲室,體育設施,酒吧,餐廳,咖啡館,洗衣服務(wù),畫(huà)廊和食品市場(chǎng)等設施。一座有機形狀的橋梁將兩棟建筑與680套公寓和占地25公頃的大型中央公園連接起來(lái)。這個(gè)公園由ALN設計,形成了新定居點(diǎn)的核心,連接了室外游泳池、游樂(lè )設施和都市農場(chǎng)。公寓像“墻”一樣圍繞著(zhù)中央公園建造:這樣,每個(gè)居民都能看到社區公園以及周?chē)粲羰[蔥的綠色景觀(guān)。除此之外,附近沒(méi)有設置停車(chē)場(chǎng),停車(chē)場(chǎng)都規劃在地下。

The White Yard Club and White Yard Gallery, designed by Minsuk Cho, are community buildings. They have a bright white concrete facade, and house several facilities like a swimming pool, lounge, game rooms, sports facilities, bar, restaurant, café, laundry services, gallery and a food market. An organically shaped bridge connects the two buildings with the complex of 680 apartments and the 25 hectares large Central Park. This park has been designed by ALN and forms the heart of the new settlement, stitching together the outdoor pool, play facilities and urban farming. The apartments are built around the Central Park like a ‘wall’: in this way, every resident has a perfect view on the the community park as well as the lush green surrounding landscape. On top of this, the neighbourhood is car-free; parking is arranged underground.

 

? judie au

 

2015年,Carve被委托為清水灣設計五個(gè)游戲空間:幼兒游戲區,都市農場(chǎng),較大兒童游戲的中央公園,水上游戲區及一個(gè)室內圖書(shū)館和教育游戲區。清水灣會(huì )所獨特的建筑,其流暢的造型、明亮的白色立面和透明的部分,成為了所有游戲區的設計出發(fā)點(diǎn)。正是由于這一點(diǎn),這些游戲區盡管彼此分隔獨立,其游戲元素依然是這個(gè)整體明顯的組成部分。

In 2015, Carve was asked to create a design for five playspaces in Clearwater Bay; a playzone for toddlers, urban farming, a playzone in Central Park for older children, a waterplay zone, and an indoor library and educational playspace. The distinct architecture of the Club House of Clearwater Bay, with its flowing shapes, bright white facades and transparant parts has been the starting point for the design of all playzones. Thanks to this, the play elements are an obvious part of one family, despite being located seperately from each other.

 

▼總平面圖 Master Plan

? Carve

 

幼兒區
在基地最北部,為2-5歲的兒童專(zhuān)門(mén)設立了一個(gè)游戲區。這里的游戲空間被低矮的籬笆和樹(shù)籬包圍著(zhù),里面有三個(gè)帶有白色穿孔正面的圓柱形物體。每座塔都有不同的功能,孩子們可以在最大的范圍內攀爬和滑動(dòng)。一個(gè)略小一些的塔則專(zhuān)門(mén)用于角色扮演,另一個(gè)是“商店”,剩下的一個(gè)是游戲室。在圓塔外面有一座小山,孩子們可以在上面滑行。兩個(gè)輕質(zhì)遮陽(yáng)結構覆蓋著(zhù)整個(gè)建筑,將它們連接到同一個(gè)圓形框架上。

Toddler zone
In the most northern zone a playzone has been created for children aged 2-5 years old. The playspace is surrounded by a low fence and hedge. Inside, there are three cilinder-shaped objects with a white, perforated facade. Every tower has a different function; in the largest, children can climb and slide. The other, slightly smaller, towers, are focused on roleplay; one is a ‘store’, the other a playhouse. Outside the round towers a hill is created which children can slide on. The ensemble is covered by two lightweight shading structures, which are attached to a circular frame.

 

? elger blitz

▼幼兒區平面圖 Toddler zone

? Carve
? judie au
? elger blitz

 

都市農場(chǎng)
菜園,也被稱(chēng)為“都市農場(chǎng)”,由四個(gè)區域組成,通過(guò)一條非正式的路徑連接,每個(gè)區域都有自己獨特的功能。從自行車(chē)停車(chē)場(chǎng)開(kāi)始,下一個(gè)區域充滿(mǎn)了凸起的種植池,從這里繼續前進(jìn),人們可以走到一個(gè)有座椅教育區和香草花園,在這里,孩子們可以在一個(gè)小沙坑里玩水,最后一個(gè)區域是“食物和社區”:一個(gè)私密的隱蔽空間,當地居民可以在這里聚會(huì )和燒烤。

Urban Farming
The vegetable garden, also referred to as ‘urban farm’, is an ensemble of four zones connected by an informal path, with each having its own distinct function. Starting at the bike parking, the next zone is filled with raised planters. From here, people can continue to an educational zone with seating benches and an integrated herb garden. Here, children can play in a small sandpit and with water. The last zone is focused on ‘food and commuity’; an intimate, sheltered space where local residents can meet and have a barbecue.

 

? elger blitz

▼都市農場(chǎng)平面圖 Urban Farming

? Carve
? elger blitz

 

中央公園
中央公園的“觀(guān)景者”是由三個(gè)圓柱體游戲雕塑組合而成,仿佛矗立在樹(shù)頂之上。其白色立面和暖色環(huán)境使它們與周?chē)珗@的綠葉形成鮮明的對比。這些物體的圓形平臺位于“mikado-pole”上,向各個(gè)方向扭曲,這些柱子帶來(lái)了纖細透明的外觀(guān)。第一座游戲塔包括兩個(gè)游戲網(wǎng),兩個(gè)滑梯和攀爬平臺,其高度超過(guò)6米。第二座塔用于攀登,包括攀登桿、吊網(wǎng)和一個(gè)升高的平臺。第三座也是最低的塔包含一個(gè)吊床森林。所有的游戲塔都位于一個(gè)略微凹陷的坑中,這強調了它們的存在。一條混凝土路徑包圍了整個(gè)游戲區,并將該區域與中央公園的其余部分連接起來(lái)。家長(cháng)可以坐在靠近塔樓的長(cháng)椅上,這些長(cháng)椅與小徑融為一體。在亞熱帶氣候中,遮陽(yáng)是非常重要的,在所有的塔中,遮陽(yáng)功能是整合的,懸掛的植物點(diǎn)綴著(zhù)兩座最大的塔樓的頂部邊緣。

Central Park
The eyecatcher of Central Park is an ensemble of three cilinder-shaped play sculptures, that tower above the tree tops. With their white facade and warm-coloured surroundings they stand out against the green foliage of the surrounding park. The round-shaped plateaus of the objects rest on ‘mikado-poles’, that are twisted in every direction. These poles give the objects a slender and transparant look. The first playtower, which measures more than six meters in height, contains two playnets, two slides and climbing platforms. The second tower is for climbing, containing climbing poles, a droplet-net and raised platform. The third and lowest tower contains a hammock-forest. All playtowers are situated in a slightly sunken pit that emphasises their presence. A concrete path encloses the playzone and connects the zone to the rest of the Central Park. Parents can sit in close vicinity to the towers on benches that are integrated into the path. In the subtropical climate, shadow is of great importance; in all towers, shading is integrted. Above this, hanging plants adorn the top edges of teh two largest towers.

 

? judie au

▼中央公園平面圖 Central Park

? Carve
? judie au
? gary chan

? judie au
? judie au
? judie au
? judie au
? judie au
? elger blitz

 

水上游戲區
水上游戲區位于游泳池旁邊,很淺(5至30厘米),適合兒童游戲。我們設計了一個(gè)滑動(dòng)造型的純凈互動(dòng)水池,它激活了水池的兩個(gè)區域。水池是盆地最深處的一部分,就像一個(gè)游戲島,位于水面以下。通過(guò)按壓傳感器裝置,鼓勵兒童間進(jìn)行合作,激活不同的噴水器,形成了一個(gè)不斷變化的照明噴霧裝置。尤其是在晚上,效果非常壯觀(guān)。而在淺層區域,我們安置了滑動(dòng)雕塑,雕塑由穿孔鋼制成,外部為白色,內部為洋紅色,產(chǎn)生了一種波紋狀的效果?;琅c該游戲區融為一體,就像矗立在水池中的一塊巨石,也和雕塑一樣在夜間被照亮。

Waterplay zone
The waterplay zone is situated next to the swimming pool, and because of its shallowness (5 and 30cm) it is suitable for children. Carve designed a sliding scultpure and interactive water table, that activate the two zones of the pool in their own way. The water table is part of the deepest part of the basin, and acts as a play island that lies just below the water surface. Children are encouraged to collaborate; by pressing the sensors, different waterjets are activated, creating an everchanging game of sprayers and lighting. Especially at night, the result is spectacular. In the shallow zone, the sliding sculpture is situated. The object is made of perforated steel; white on the outside, magenta on the inside, creating a moiree effect. The slide is integrated into the object, that stands as a monolith in the waterbasin, lighting up at night like a sculpture.

 

? judie au

▼水上游戲區平面圖 Waterplay zone

? Carve

? new world development
? new world development

 

室內游樂(lè )場(chǎng)
同樣重要的,我們設計了室內操場(chǎng)的內部空間,它就位于俱樂(lè )部住宅的后面。俱樂(lè )部?jì)炔客庥^(guān)整潔,有大量的玻璃立面、曲折的穿孔磚墻、視線(xiàn)和大廳。流線(xiàn)型的后墻是一個(gè)起點(diǎn),就像包圍空間并將室內運動(dòng)場(chǎng)和大廳分隔開(kāi)來(lái)的玻璃幕墻一樣。在這個(gè)有限的空間內,我們創(chuàng )建了一個(gè)游戲區,包括一個(gè)圖書(shū)館、書(shū)架、閱讀角、一個(gè)實(shí)體大小的玩偶之家,以及一個(gè)與俱樂(lè )部屋氛圍相似的游戲室。這個(gè)由地板和窗戶(hù)上的軟游戲積木組成的游戲室和其他所有物體一樣,是專(zhuān)為清水灣設計的。孩子們可以將積木取出用各種方式堆疊,創(chuàng )造屬于他們自己的“建筑”,黑板還可以幫助孩子們練習他們的創(chuàng )造力。

Indoor playground
Last but not least, Carve designed the interior of the indoor playground, which is situated in the back of the Club House. The interior of the Club House has a clean appearance with a lot of glass facades, meandering and perforated brick walls, sightlines and patios. The flowing shape of the rear wall was a starting point, just like the glass facade that encloses the space and seperates the indoor playground from the hall. Within this limited space, a playzone has been created that includes a library, book shelves, reading corner, a real size doll’s house, and a playhouse in the same atmosphere as the Club House. The playhouse, that – just like all other objects – has been designed exclusively for Clear Water Bay, consists of soft play building blocks on the floor and windows. The blocks can be taken out and children can stack them in different ways, creating their own ‘building’. A chalkboard invites children to practice their creativity.

 

? new world development

▼室內游樂(lè )場(chǎng)平面圖Indoor playground

? Carve
? judie au

 

在蜿蜒的墻后面的另一個(gè)區域,“玩偶屋”已經(jīng)被整合在一起了。一幅真人大小的黑白畫(huà)將墻壁分成有門(mén)、窗和陽(yáng)臺的兩個(gè)不同區域。在這個(gè)專(zhuān)注于安靜、幻想和角色扮演的角落里,孩子們可以輕松的玩耍。然而,室內游樂(lè )場(chǎng)的吸引人之處是一個(gè)長(cháng)而透明的書(shū)架,它在游戲區和走廊后面形成了一堵墻,同時(shí)也是一個(gè)垂直的游戲結構。粉色有機玻璃面板、階梯式貨架和平臺嵌在兩堵玻璃墻之間,形成了一個(gè)親密的游戲和閱讀角落,孩子們可以通過(guò)亮白色的滑梯從上面的架子上滑下來(lái)。?這個(gè)項目贏(yíng)得了2018年BCI亞洲室內游樂(lè )場(chǎng)大獎。

In the other zone, behind the meandering wall, the ‘dolls house’ has been integrated. A life-size black-and-white drawing divides the wall into various zones with doors, windows and a balcony. In this corner, where the focus is on tranquility, fantasy and role play, children can play in a relaxed way. The eyecatcher of the indoor playground, however, is a long, transparant bookcase, that creates a wall behind the playzone and the hallway and is a vertical playstructure at the same time. Pink perspex panels, stepped shelves and plateaus create an intimate play and read corner, wedged between two glass walls. From the upper shelf, children can slide down from a bright white slide.? Carve won the BCI Asia Interior Award for the indoor playground in 2018.

 

? new world developmentz

? judie au

 

設計時(shí)間: 2015 – 2016
完成時(shí)間: 2017年
客戶(hù): 香港新世界發(fā)展有限公司
地點(diǎn): 中國香港清水灣道663號
Carve團隊成員: Elger Blitz, Hannah Schubert, Jasper van der Schaaf, Thomas Tiel Groenestege, Marleen Beek, Elke Krausmann, Clement Gay, Mark van der Eng

Design: 2015-2016
Completion: 2017
Client: New World Development, Hong Kong
Location: 663 Clear Water Bay Road, Hong Kong, China
Carve team: Elger Blitz, Hannah Schubert, Jasper van der Schaaf, Thomas Tiel Groenestege, Marleen Beek, Elke Krausmann, Clément Gay, Mark van der Eng


童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢1 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢2 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢3 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢4 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢5 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢6 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢7 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢8 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢9 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢10 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢11 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢12 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢13 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢14 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢15 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢16 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢17 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢18 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢19 童真兒童樂(lè )園優(yōu)勢20
贛ICP備13007903號-2 久久人妻精品资援站_国产午夜福利小_在线 免费视频 区_国产成人亚洲无码视频